Segue

domingo, 5 de junho de 2011

Trolls a muitos por aí!!!

asjasjasjisjsa

Um comentário:

  1. 97

    Tadyath2: O3! Anale, anale, vi0ade, vi0ade, v1ra-vajra-dhare, bandha, bandhani, vajra-p25i`. Pha6! H93! Tr93! Pha6! Sv2h2.



    即說咒曰:O3!金剛手,在火中、在火中、在白輝中、在明輝中,在勇猛金剛持中,縛結啊!縛結啊! Pha6! H93! Tr93! Pha6!Sv2h2.





    注:這一句為楞嚴咒心。

    Tadyath2:所謂(梵P.g.524)(注:玄奘法師翻譯成「即說咒曰」)



    O3:參考52



    Anala(名,男):火(梵P.g.45),fire

    Anale(名,男,於,單):在火中,in the fire



    Vi0ada(形):白輝,明輝(梵P.g.1247)

    Vi0ade(形,於,單):在白輝中, 在明輝中



    V1ra(名,男):勇猛(梵P.g.1262)

    注:許多人把V1ra翻譯成vaira(形):結怨,怨恨(梵P.g.1283), 想把vaira-vajra-p25i 變成「忿怒金剛手」,或者想把vaira-vajra-dhare 變成「忿怒金剛持」但根據蔡文端居士的看法,「忿怒」是有另外一個專有名詞krudha,所以他認為vaira不是「忿怒」,而是「怨恨」,使vaira-vajra-p25i的意思變成「和金剛手有怨仇」,或者使vaira-vajra-dhare的意思變成「和金剛持有怨仇」,於意思上,似乎行不通。



    Vajra(名,男):金剛(梵P.g.1165)

    dhara(名,男):持(梵P.g.630)

    vajra-dhare(名,男,於,單):在金剛持中



    Bandha(名,男):結,縛(梵P.g.909)

    Bandha(名,男,呼,單):縛結啊!

    Bandhan1(形,女):縛,結(梵P.g.909)

    Bandhani(形,女,呼,單):縛結啊!



    Vajra(名,男):金剛(梵P.g.1165)

    P25i(名,男):手(梵P.g.771)

    Vajra-p25is(名,男,主,單):金剛手(主動)

    vajra-p25is--根據sandhi rules-->vajra-p25i`



    Pha6!:參考73

    H93! Tr93!:參考54



    Sv2h2:參考73



    這句子和大正藏944A是:

    Tadyath2: O3! Anale, anale, vi0ada, vi0ada, bandha, bandha, bandhani, bandhani, V1ra-vajra-p25i`. Pha6! H93! Bhr93! Pha6! Sv2h2.

    (即說咒曰:O3!勇猛金剛手,在火中,在火中,白輝啊! 明輝啊!縛結啊!縛結啊!縛結啊!縛結啊!Pha6! H93! Bhr93! Pha6!Sv2h2.)

    ResponderExcluir

Curtiu?

O que você acha da legalização da maconha?

@oohmeugog